TEXT SIZE
Last updated at: 30.07.2013 10:32
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ
ေကာက္ရိုး (straw) ကို အေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ the last
straw, grasping at straw နဲ႔ draw straws တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက the last straw ျဖစ္ပါတယ္။ the last က ေနာက္ဆံုး straw က ေကာက္ရိုး ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေနာက္ဆံုး ေကာက္ရိုးအမွ်င္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ the straw that broke the camel's back ဆိုတဲ့ ဆိုရိုးစကားကလို႔ ဆိုပါတယ္။
ဒီဆိုရိုးမွာ camel က အေရွ ႔အလယ္ပိုင္း ပူျပင္းတဲ့ ကႏၱာရေဒသေတြမွာ ခရီးသြားဖို႔၊ ပစၥည္းသယ္ဖို႔ အသံုးျပဳတဲ့ ကုလားအုပ္ေတြအေနနဲ႔ ေကာက္ရိုးသယ္ရာမွာ ေကာက္ရိုးတပင္ထပ္ၿပီး သယ္ခိုင္းလို႔ အဲဒီတပင္ေၾကာင့္ ခါးရိုးက်ဳိးရတယ္လို႔ တင္စားေျပာထားတဲ့အဆို ျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ဆို ေကာက္ရိုးအစီးေတြ တင္ထားတဲ့ ကုလားအုပ္အေနနဲ႔ ေကာက္ရိုးတပင္ ထပ္သယ္လို႔ ခါးရိုးက်ဳိးရေလာက္ေအာင္ အျဖစ္မ်ဳိး မေရာက္ႏိုင္ေပမယ့္လို႔လည္း ေန႔စဥ္လူေတြရဲ ႔ ဘဝမွာေတာ့ သည္းခံရတာေတြ မ်ားလြန္းလို႔ ဘာမဟုတ္တဲ့ အေၾကာင္းရာေလးတခုေၾကာင့္ ေဒါသအိုးေပါက္ကြဲ ေစတာမ်ဳိး၊ မိတ္ပ်က္ေစတာမ်ုိးကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ the last straw ဆိုတဲ့ စကားရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ခံရပါမ်ားေတာ့ ဘာမဟုတ္တဲ့ အေၾကာင္းအရာေလးေၾကာင့္ လူတဦးကို ေပါက္ကြဲေစတာ၊ ရန္ျဖစ္ေစတာ၊ ေဒါသထြက္ေစတာ၊ မိတ္ပ်က္ေစတာ၊ စိတ္ကုန္ေစတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
It’s the last straw for me to see my brother spent on a brand new car. He hasn’t given me back money he borrowed from me.
က်ေနာ့္ညီက ကားသစ္ႀကီး ဝယ္စီးတာေတြ႔ေတာ့ က်ေနာ္ ေဒါသအိုးေပါက္ကြဲေတာ့တာပဲ။ သူက က်ေနာ့္ဆီက ေခ်းထားတဲ့ ေငြေတာင္ ျပန္မေပးေသးဘူးေလ။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက grasping at straw ျဖစ္ပါတယ္။ Grasping က လက္နဲ႔ဆြဲေနသည္၊ လွမ္းကိုင္ဖို႔ ႀကိဳးစားသည္၊ at က ေနရာကို ရည္ညႊန္းတာ။ Straws က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကို လွမ္းၿပီးဆြဲဖို႔ ႀကိဳးစားေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ေကာက္ရိုးေတြကို လွမ္းဆြဲျခင္းအားျဖင့္ အေျခအေနတခုဟာ ဘာမွ ထူးလာမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဥပမာ ေရနစ္လုိ႔ ေကာက္ရိုးေတြ လွမ္းဆြဲရင္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ကယ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ေပမယ့္လို႔လည္း ဒီေနရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြလိုပဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ေနာက္ဆံုးေမွ်ာ္လင့္ခ်က္နဲ႔ ရႏိုင္တာေတြ၊ ျဖစ္ႏိုင္တာေတြကို ရလိုရျငား အားကိုးနဲ႔ ႀကိဳးစားတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ႀကံရာမရ လုပ္မိလုပ္ရာ ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ကေလးနဲ႔ ရေလမလားဆိုၿပီးေတာ့ ႀကိဳးစားတာမ်ုိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
My sister tried to save her marriage by grasping at straw. But, it didn’t work and her husband left her.
က်ေနာ့္ညီမက သူ႔အိမ္ေထာင္ေရးကို အဖက္ဆယ္ႏိုင္ဖို႔ နည္းမ်ုိးစံုနဲ႔ ႀကံမိႀကံရာ၊ ရလုိရျငား ႀကိုးစားၾကည့္ေသးတယ္။ ဒါေပမဲ့ မေအာင္ျမင္ခဲ့ဘူး။ သူ႔ခင္ပြန္းကို သူကို ပစ္သြားေလတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ draw straws ျဖစ္ပါတယ္။ Draw က ဒီေနရာမွာ ဆြဲတာ၊ Straws က ေကာက္ရိုးေတြဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေကာက္ရိုးေတြကို ဆြဲတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ေရွ ႔တုန္းကျဖစ္ပါတယ္။ မဲႏိႈက္မယ္ျဖစ္ျဖစ္၊ ကံစမ္းမယ္ျဖစ္ျဖစ္ တုတ္ေတြလိုပဲ အတိုအရွည္ေတြရွိတဲ့ ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကိုစုၿပီး အေပၚကေန ဆြဲခိုင္းရာမွာ ဆြဲတဲ့လူက အရွည္ရရင္ အႏုိင္ရမယ္၊ အတိုရရင္ ရႈံးမယ္ စသျဖင့္ ႀကိဳတင္သေဘာတူထားတဲ့ ဓေလ့ကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ မဲႏိႈက္ရမွာျဖစ္ျဖစ္၊ ကံစမ္းရာမွာျဖစ္ျဖစ္ draw straws လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးလာပါတယ္။ တကယ့္တကယ္ေတာ့ မဲႏိႈက္ရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြကို အသံုးျပဳမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အခုေခတ္မွာေတာ့ စကၠဴေပၚမွာေရး မဲလိပ္ေလးေတြလုပ္ၿပီးေတာ့ မဲႏိႈက္ေလ့ရွိၾကတာကေတာ့ အလြယ္ဆံုးလို႔ ဆိုရပါမယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ draw straws ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ မဲႏိႈက္တာ၊ ကံစမ္းတာ၊ မဲဆြဲတာကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Let’s draw straws to decide who will take the night duty for next week.
ေနာက္သတင္းပတ္ ည့တာဝန္ဝတၱရားအတြက္ ဆံုးျဖတ္ဖုိ႔ မဲႏႈိက္ၾကရေအာင္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက the last straw ျဖစ္ပါတယ္။ the last က ေနာက္ဆံုး straw က ေကာက္ရိုး ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေနာက္ဆံုး ေကာက္ရိုးအမွ်င္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ the straw that broke the camel's back ဆိုတဲ့ ဆိုရိုးစကားကလို႔ ဆိုပါတယ္။
ဒီဆိုရိုးမွာ camel က အေရွ ႔အလယ္ပိုင္း ပူျပင္းတဲ့ ကႏၱာရေဒသေတြမွာ ခရီးသြားဖို႔၊ ပစၥည္းသယ္ဖို႔ အသံုးျပဳတဲ့ ကုလားအုပ္ေတြအေနနဲ႔ ေကာက္ရိုးသယ္ရာမွာ ေကာက္ရိုးတပင္ထပ္ၿပီး သယ္ခိုင္းလို႔ အဲဒီတပင္ေၾကာင့္ ခါးရိုးက်ဳိးရတယ္လို႔ တင္စားေျပာထားတဲ့အဆို ျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ဆို ေကာက္ရိုးအစီးေတြ တင္ထားတဲ့ ကုလားအုပ္အေနနဲ႔ ေကာက္ရိုးတပင္ ထပ္သယ္လို႔ ခါးရိုးက်ဳိးရေလာက္ေအာင္ အျဖစ္မ်ဳိး မေရာက္ႏိုင္ေပမယ့္လို႔လည္း ေန႔စဥ္လူေတြရဲ ႔ ဘဝမွာေတာ့ သည္းခံရတာေတြ မ်ားလြန္းလို႔ ဘာမဟုတ္တဲ့ အေၾကာင္းရာေလးတခုေၾကာင့္ ေဒါသအိုးေပါက္ကြဲ ေစတာမ်ဳိး၊ မိတ္ပ်က္ေစတာမ်ုိးကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ the last straw ဆိုတဲ့ စကားရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ခံရပါမ်ားေတာ့ ဘာမဟုတ္တဲ့ အေၾကာင္းအရာေလးေၾကာင့္ လူတဦးကို ေပါက္ကြဲေစတာ၊ ရန္ျဖစ္ေစတာ၊ ေဒါသထြက္ေစတာ၊ မိတ္ပ်က္ေစတာ၊ စိတ္ကုန္ေစတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
It’s the last straw for me to see my brother spent on a brand new car. He hasn’t given me back money he borrowed from me.
က်ေနာ့္ညီက ကားသစ္ႀကီး ဝယ္စီးတာေတြ႔ေတာ့ က်ေနာ္ ေဒါသအိုးေပါက္ကြဲေတာ့တာပဲ။ သူက က်ေနာ့္ဆီက ေခ်းထားတဲ့ ေငြေတာင္ ျပန္မေပးေသးဘူးေလ။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက grasping at straw ျဖစ္ပါတယ္။ Grasping က လက္နဲ႔ဆြဲေနသည္၊ လွမ္းကိုင္ဖို႔ ႀကိဳးစားသည္၊ at က ေနရာကို ရည္ညႊန္းတာ။ Straws က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကို လွမ္းၿပီးဆြဲဖို႔ ႀကိဳးစားေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ေကာက္ရိုးေတြကို လွမ္းဆြဲျခင္းအားျဖင့္ အေျခအေနတခုဟာ ဘာမွ ထူးလာမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဥပမာ ေရနစ္လုိ႔ ေကာက္ရိုးေတြ လွမ္းဆြဲရင္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ကယ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ေပမယ့္လို႔လည္း ဒီေနရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြလိုပဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ေနာက္ဆံုးေမွ်ာ္လင့္ခ်က္နဲ႔ ရႏိုင္တာေတြ၊ ျဖစ္ႏိုင္တာေတြကို ရလိုရျငား အားကိုးနဲ႔ ႀကိဳးစားတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ႀကံရာမရ လုပ္မိလုပ္ရာ ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ကေလးနဲ႔ ရေလမလားဆိုၿပီးေတာ့ ႀကိဳးစားတာမ်ုိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
My sister tried to save her marriage by grasping at straw. But, it didn’t work and her husband left her.
က်ေနာ့္ညီမက သူ႔အိမ္ေထာင္ေရးကို အဖက္ဆယ္ႏိုင္ဖို႔ နည္းမ်ုိးစံုနဲ႔ ႀကံမိႀကံရာ၊ ရလုိရျငား ႀကိုးစားၾကည့္ေသးတယ္။ ဒါေပမဲ့ မေအာင္ျမင္ခဲ့ဘူး။ သူ႔ခင္ပြန္းကို သူကို ပစ္သြားေလတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ draw straws ျဖစ္ပါတယ္။ Draw က ဒီေနရာမွာ ဆြဲတာ၊ Straws က ေကာက္ရိုးေတြဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေကာက္ရိုးေတြကို ဆြဲတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ေရွ ႔တုန္းကျဖစ္ပါတယ္။ မဲႏိႈက္မယ္ျဖစ္ျဖစ္၊ ကံစမ္းမယ္ျဖစ္ျဖစ္ တုတ္ေတြလိုပဲ အတိုအရွည္ေတြရွိတဲ့ ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကိုစုၿပီး အေပၚကေန ဆြဲခိုင္းရာမွာ ဆြဲတဲ့လူက အရွည္ရရင္ အႏုိင္ရမယ္၊ အတိုရရင္ ရႈံးမယ္ စသျဖင့္ ႀကိဳတင္သေဘာတူထားတဲ့ ဓေလ့ကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ မဲႏိႈက္ရမွာျဖစ္ျဖစ္၊ ကံစမ္းရာမွာျဖစ္ျဖစ္ draw straws လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးလာပါတယ္။ တကယ့္တကယ္ေတာ့ မဲႏိႈက္ရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြကို အသံုးျပဳမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အခုေခတ္မွာေတာ့ စကၠဴေပၚမွာေရး မဲလိပ္ေလးေတြလုပ္ၿပီးေတာ့ မဲႏိႈက္ေလ့ရွိၾကတာကေတာ့ အလြယ္ဆံုးလို႔ ဆိုရပါမယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ draw straws ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ မဲႏိႈက္တာ၊ ကံစမ္းတာ၊ မဲဆြဲတာကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Let’s draw straws to decide who will take the night duty for next week.
ေနာက္သတင္းပတ္ ည့တာဝန္ဝတၱရားအတြက္ ဆံုးျဖတ္ဖုိ႔ မဲႏႈိက္ၾကရေအာင္။
0 comments:
Post a Comment