TEXT SIZE
04.06.2013
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ ေပ်ာ့တယ္
(soft) စကားလံုး အေျခခံတယ့္ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ soft spot,
soft money နဲ႔ soft sell တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft spot ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ၊ Spot က ေနရာ၊ အကြက္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေပ်ာ့တဲ့ေနရာ၊ ေပ်ာ့တဲ့အကြက္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကိုယ့္ရင္ထဲမွာ ႏွစ္သက္ၾကင္နာတာကို ဆိုလုိပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရဆုိရင္ေတာ့ လူဆိုရင္က်တယ္။ ဥပမာ သူကေတာ့ ငယ္ငယ္ေခ်ာေခ်ာေလးဆုိရင္ က်တာပဲဆိုတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ soft spot ဟာ လူေတြသာမကပါဘူး။ တိရစာၦန္ေတြကို ခ်စ္တာ၊ ပစၥည္းတခုခုကိုျမင္ရင္ မ်က္စိက်၊ သေဘာက်တာမ်ဳိးကိုလည္း ရည္ညႊန္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Mary has a soft spot for babies. No wonder she works at a day care.
Mary က ခေလးေပါက္စေလးေတြကို သိပ္ခ်စ္တာ။ ဒါေၾကာင့္ သူေန႔ခေလးထိန္းေက်ာင္းမွာ အလုပ္လုပ္ေနတာလည္း မဆန္းပါဘူး။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft money ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ၊ Money က ေငြ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေပ်ာ့ေသာေငြ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အဲဒီေငြဟာ လြယ္လြယ္နဲ႔ရတဲ့ေငြကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ သူေဌးသားသမီးေတြဆုိရင္ေတာ့ မိဘက မုန္႔ဖိုးမွန္မွန္ေပးေနေတာ့ ပင္ပင္ပန္းပန္း ရွာဖို႔မလုိဘဲ ရတဲ့ေငြမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ လြယ္လြယ္ေျပာရရင္ေတာ့ easy money ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Soft money spoils my friend, John. His parents are rich. So, he spends money like water.
လြယ္လြယ္နဲ႔ရတဲ့ေငြေၾကာင့္ က်ေနာ့္သူငယ္ခ်င္း John လည္း ပ်က္စီးေတာ့တယ္။ သူ႔မိဘေတြက ခ်မ္းသာေတာ့ သူကေငြကို ေရလုိသံုးတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft sell ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ, Sell က ေရာင္းသည္ တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေပ်ာ့ေပ်ာ့ေရာင္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို ေရာင္းဖို႔ ေၾကာ္ျငာရာမွာျဖစ္ျဖစ္၊ ေရာင္းဖို႔ႀကိဳးစားရာမွာျဖစ္ျဖစ္ တိုက္ရိုက္မေျပာဘဲ မသိမသာနဲ႔ ကိုယ္ေရာင္းခ်င္တဲ့ပစၥည္းကို သြယ္ဝိုက္ၿပီး ေကာင္းတာေတြကို တင္ျပတာမ်ဳိး။ ဒါမွမဟုတ္ ဝယ္သူနဲ႔ ရင္းႏီွးေအာင္လုပ္ၿပီးမွ ေရာင္းတာမ်ဳိး။ တခါတရံလည္း မုန္႔ဆုိရင္ အျမည္းေပးစားၿပီးမွ ေရာင္းတာမ်ဳိး စသျဖင့္ ေရာင္းနည္းမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ တခါတရံလည္း ဒီနည္းဟာ ေအာင္ျမင္တာေတြရွိသလို၊ တခါတရံလည္း အခ်ိန္ကုန္ စိတ္ရႈပ္မခံလုိသူေတြအတြက္ေတာ့ ဒါဟာ စိတ္တိုစရာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The insurance company’s soft sell technique worked on Joan. She likes the way information was presented.
အာမခံကုမၼဏီက ဝယ္သူနဲ႔ ရင္းႏီွးေအာင္လုပ္ၿပီး ေရာင္းတဲ့နည္းဟာ Joan နဲ႔ေတာ့ ေအာင္ျမင္သြားၿပီ။ အခ်က္အလက္ေတြကို အရင္တင္ျပတဲ့နည္းကို သူကနွစ္သက္တယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft spot ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ၊ Spot က ေနရာ၊ အကြက္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေပ်ာ့တဲ့ေနရာ၊ ေပ်ာ့တဲ့အကြက္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကိုယ့္ရင္ထဲမွာ ႏွစ္သက္ၾကင္နာတာကို ဆိုလုိပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရဆုိရင္ေတာ့ လူဆိုရင္က်တယ္။ ဥပမာ သူကေတာ့ ငယ္ငယ္ေခ်ာေခ်ာေလးဆုိရင္ က်တာပဲဆိုတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ soft spot ဟာ လူေတြသာမကပါဘူး။ တိရစာၦန္ေတြကို ခ်စ္တာ၊ ပစၥည္းတခုခုကိုျမင္ရင္ မ်က္စိက်၊ သေဘာက်တာမ်ဳိးကိုလည္း ရည္ညႊန္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Mary has a soft spot for babies. No wonder she works at a day care.
Mary က ခေလးေပါက္စေလးေတြကို သိပ္ခ်စ္တာ။ ဒါေၾကာင့္ သူေန႔ခေလးထိန္းေက်ာင္းမွာ အလုပ္လုပ္ေနတာလည္း မဆန္းပါဘူး။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft money ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ၊ Money က ေငြ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေပ်ာ့ေသာေငြ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အဲဒီေငြဟာ လြယ္လြယ္နဲ႔ရတဲ့ေငြကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ သူေဌးသားသမီးေတြဆုိရင္ေတာ့ မိဘက မုန္႔ဖိုးမွန္မွန္ေပးေနေတာ့ ပင္ပင္ပန္းပန္း ရွာဖို႔မလုိဘဲ ရတဲ့ေငြမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ လြယ္လြယ္ေျပာရရင္ေတာ့ easy money ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Soft money spoils my friend, John. His parents are rich. So, he spends money like water.
လြယ္လြယ္နဲ႔ရတဲ့ေငြေၾကာင့္ က်ေနာ့္သူငယ္ခ်င္း John လည္း ပ်က္စီးေတာ့တယ္။ သူ႔မိဘေတြက ခ်မ္းသာေတာ့ သူကေငြကို ေရလုိသံုးတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ soft sell ျဖစ္ပါတယ္။ Soft က ေပ်ာ့ေသာ, Sell က ေရာင္းသည္ တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေပ်ာ့ေပ်ာ့ေရာင္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို ေရာင္းဖို႔ ေၾကာ္ျငာရာမွာျဖစ္ျဖစ္၊ ေရာင္းဖို႔ႀကိဳးစားရာမွာျဖစ္ျဖစ္ တိုက္ရိုက္မေျပာဘဲ မသိမသာနဲ႔ ကိုယ္ေရာင္းခ်င္တဲ့ပစၥည္းကို သြယ္ဝိုက္ၿပီး ေကာင္းတာေတြကို တင္ျပတာမ်ဳိး။ ဒါမွမဟုတ္ ဝယ္သူနဲ႔ ရင္းႏီွးေအာင္လုပ္ၿပီးမွ ေရာင္းတာမ်ဳိး။ တခါတရံလည္း မုန္႔ဆုိရင္ အျမည္းေပးစားၿပီးမွ ေရာင္းတာမ်ဳိး စသျဖင့္ ေရာင္းနည္းမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ တခါတရံလည္း ဒီနည္းဟာ ေအာင္ျမင္တာေတြရွိသလို၊ တခါတရံလည္း အခ်ိန္ကုန္ စိတ္ရႈပ္မခံလုိသူေတြအတြက္ေတာ့ ဒါဟာ စိတ္တိုစရာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The insurance company’s soft sell technique worked on Joan. She likes the way information was presented.
အာမခံကုမၼဏီက ဝယ္သူနဲ႔ ရင္းႏီွးေအာင္လုပ္ၿပီး ေရာင္းတဲ့နည္းဟာ Joan နဲ႔ေတာ့ ေအာင္ျမင္သြားၿပီ။ အခ်က္အလက္ေတြကို အရင္တင္ျပတဲ့နည္းကို သူကနွစ္သက္တယ္။
0 comments:
Post a Comment